设为首页收藏本站

仙来居伴奏网

 找回用户名密码
 註@冊
查看: 4393|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[翻唱] 长亭外 送别 - 趣闻儿童 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

UID
188593
帖子
630
主题
68
金币
58
激情
65
积分
121
注册时间
2006-11-5
最后登录
2022-8-7
跳转到指定楼层
1
发表于 2009-8-14 09:21:48 |只看该作者 |倒序浏览
这首歌的歌词是李叔同写的
附件: 你需要登录才可以查看下载连接。没有帐号?註@冊


Rank: 2

UID
357864
帖子
82
主题
0
金币
62
激情
0
积分
70
注册时间
2009-8-7
最后登录
2010-3-31
2
发表于 2009-8-14 11:01:33 |只看该作者
特大好消息,著名男高音歌唱家趣闻儿童先生在仙来音乐学院民美音乐厅里成功举办了大型独唱音乐会,不用购买门票,大家快来看啊............

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
318473
帖子
734
主题
43
金币
452
激情
645
积分
525
注册时间
2009-2-3
最后登录
2022-3-17
3
发表于 2009-8-14 19:49:17 |只看该作者
景色咋这么荒凉啊?一片芳草变成大片的荒草了。

使用道具 举报

Rank: 4

UID
263147
帖子
837
主题
86
金币
578
激情
95
积分
662
注册时间
2008-6-4
最后登录
2020-7-31
4
发表于 2009-8-14 23:20:22 |只看该作者
个别音不准呀朋友。

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

UID
354088
帖子
345
主题
5
金币
232
激情
0
积分
267
注册时间
2009-7-16
最后登录
2011-9-19
5
发表于 2009-8-15 11:50:56 |只看该作者
应该是苏格兰民歌,日本人收进了小学音乐课本。
李叔同又在日本人的版本基础上,填词改编的。

使用道具 举报

Rank: 4

UID
75791
帖子
1642
主题
38
金币
1764
激情
70
积分
1928
注册时间
2005-4-24
最后登录
2017-12-1
6
发表于 2009-8-15 12:19:54 |只看该作者
应该是苏格兰民歌,日本人收进了小学音乐课本。
李叔同又在日本人的版本基础上,填词改编的。
沧海一笑 发表于 2009-8-15 11:50

原作者是J.P.奥德威(Jone Pond Ordway)(1824-1880),美国人,原曲的名字是《Dreaming of Home and Mother》。
哆咪梭梭咪哆

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

UID
354088
帖子
345
主题
5
金币
232
激情
0
积分
267
注册时间
2009-7-16
最后登录
2011-9-19
7
发表于 2009-8-15 13:35:44 |只看该作者
美国人有几乎所有欧洲的民歌,哈哈!

使用道具 举报

Rank: 4

UID
75791
帖子
1642
主题
38
金币
1764
激情
70
积分
1928
注册时间
2005-4-24
最后登录
2017-12-1
8
发表于 2009-8-15 14:11:15 |只看该作者
美国人有几乎所有欧洲的民歌,哈哈!
沧海一笑 发表于 2009-8-15 13:35

所以美国人写的歌就算是欧洲民歌了?那Stephen Collins Foster写的歌是不是也都算欧洲民歌啊?
哆咪梭梭咪哆

使用道具 举报

天外飞仙

阳春白面

Rank: 4

UID
349441
帖子
811
主题
62
金币
727
激情
136
积分
808
注册时间
2009-6-17
最后登录
2013-10-31
9
发表于 2009-8-16 01:49:25 |只看该作者
应该是苏格兰民歌,日本人收进了小学音乐课本。
李叔同又在日本人的版本基础上,填词改编的。
沧海一笑 发表于 2009-8-15 11:50


历史 ZT:


十九世纪美国音乐家J·P·奥德威(John Pond Ordway)作有一首歌曲《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother),这首歌流传到日本后,日本音乐家犬童球溪以原歌的曲调(可能作过略微的改动),填上日文的新词,作成《旅愁》这首日文歌。1907年《旅愁》发表后,在日本被广泛流传。1905年1910年,李叔同留学日本,故接触到了《旅愁》,他被这首歌曲的优美旋律所打动,产生了创作灵感,后于1915年杭州第一师范学校任教时便以J·P·奥德威的曲调配上中文歌词,作成了在中国传颂至今的《送别》一歌。
《送别》用的是J·P·奥德威作的曲调,但李叔同本人在作词时对曲子作过少量修改,故《送别》与《梦见家和母亲》的曲子并不完全相同。在歌词上,《梦见家和母亲》、《旅愁》、《送别》则分别是三位艺术家的个人创作,是三个独立的作品,之间无直接联系;当然由于曲调的一致基础,或许在艺术神韵和表现感情上有一定的相通之处。《送别》的歌词类似中国诗词中的长短句,有古典诗词的文雅,但意思却能平白易懂;整个中文歌词与曲调结合得十分完美,几乎不能发现是谱曲后重填词的歌曲。有论者认为李叔同的作词是浓缩了古典小说《西厢记》中第四本第三折《长亭送别》的意境。
二十世纪20年代40年代,《送别》是作为在新式学堂中教授的学堂乐歌,广为传唱,受到大众的深爱;19701980年代,《送别》作为插曲或主题曲分别出现在电影《早春二月》和《城南旧事》中,更使其脍炙人口,传唱不息。唐朝乐队在其第二张专辑《演义》中对《送别》作了改编演唱。
《送别》和《旅愁》两首歌曲在中日两国分别都广为流传直至今日,但英文的《梦见家和母亲》在美国却没有被人们记住,如今已很少有人知道。《送别》这首歌的歌名常被误作为“《骊歌》”,虽然《送别》是一首骊歌,但“骊歌”并不是它的歌曲名字。

使用道具 举报

Rank: 2

UID
145275
帖子
169
主题
17
金币
2
激情
447
积分
19
注册时间
2006-2-17
最后登录
2024-7-30
10
发表于 2009-9-4 15:40:39 |只看该作者
声音太闷了吧?? 咋没有高音儿呢????

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註@冊


联系微信QQ:5087708 Email:5087708@qq.com
本站所有资源均来自网友上传分享,仅供试听,若有侵犯到您的权益,请及时与我们联系,我们会及时删除。